|
|
Ругаться - так по-русски
|
|
|
|
|
Ах, как хочется иной раз выразить свои эмоции крепким словцом! Все-таки любит русский человек ругаться. Не то что американцы, кроме злополучного fuck за столетия ничего больше не придумавшие.
Совсем недавно я прослушала лекцию про то, что русский язык, оказывается, самый целомудренный язык в мире. Покопавшись в словарях, подумала - верно, сплошные заимствования или просто смена смысла - а ведь прижилось-то как!
Что же представляют собой русские ругательства? Начнем с самых безобидных. Вот, например, слово "мерзавец" ранее не имело негативного смыслового оттенка. Произошло оно от существовавшего на Руси наказания, когда за какой-то проступок человека выставляли на мороз и в состоянии полной наготы поливали холодной водой. Человек этот, конечно же, мерз, мерз, покрывался ледяной корочкой, ну и замерзал насмерть, наконец. Конечно, просто так он бы не замерз. Ему помогали. Кто-то должен был постоянно подливать воду - работа такая. В народе сиих активистов прозвали подлецами, от слова "подливать".
Или, например, сволочь. Нынешнее ругательство восходит корнями к устаревшему слову "соволочати", что означает стянуть, стащить. Позднее "сволочью" стали обозначать все, что "сволоклось" в одно место. Вначале это были просто коренья, сор, затянутый бороною с пашни, а затем и дрянной люд, шатуны, воришки, сошедшиеся где-либо. Начиная с XVIII века и до самой революции слово "сволочь" имело социальную окраску. Оно было собирательным и в устах аристократов означало противопоставленный им социум - сброд, презренную чернь. Сейчас употребляется в единственном числе и предназначается кому-либо конкретному.
Негодяи появились в России в начале XIX века в связи с возникновением рекрутского набора. Таким словом обозначали людей немощных, больных, в чем-то недоразвитых, одним словом, непригодных к армии. После царских рекрутингов в селе оставались лишь женщины да негодяи.
Жлоб - это не смертельное оскорбление, но все же... Такие качества, как жлобство, жадность, нацеленность на себя, народом не приветствуются до сих пор. Хотя, если говорить о происхождении термина, то в прошлом столетии слово носило скорее физический, нежели социальный, оттенок. Жлобами называли людей, которые пили жадно, захлебываясь, иначе говоря, просто хлебали.
Слово подонки, однозначно полюбившееся сыну юриста, означало всего лишь остатки жидкости на дне вместе с осадком. А шаромыжники пришли в Россию из Франции во время Отечественной войны 1812 года. Господа французы, отступая и попрошайничая, обращались к русским - cher ami (дорогой друг). Так их и прозвали - шерамыжниками. Позже слово превратилось в шаромыжникa по аналогии с диалектическим "шаром-даром".
В последнее время появилось много жаргонных словечек, которыми принято бросаться, не очень-то задумываясь об их истинном значении. Меня, например, очень позабавило происхождение слова чувак. Ну, что у нас оно означает - понятно, для некоторых даже и комплиментом будет. На самом деле, заимствуя термин из цыганского языка или через уголовное арго, чуваком первоначально называли кастрированного барана или верблюда. А вот чувиха - это его, барана, соломенная подстилка.
Не зная значения слов в родственных языках, можно просто нажить себе врагов. Кто такая уродина по-русски, мы догадываемся. Но это же самое слово на польском и украинском языках прозвучит как комплимент: красотка (от uroda - красота). Таким же образом ряд славянских церковных слов и выражений приобретает в русском языке комическое звучание, часто в силу извращенности нашего восприятия. Наша Богоматерь на польском прозвучит как Матка Боска.
Несколько слов о прилагательных. Слово "окаянный", пришедшее к нам из славянского языка, являлось определением несчастного человека. А имеющее нарицательный и грубый смысл "непотребный" - был просто негодный, в смысле непригодности к чему-либо.
А теперь перейдем к более яркой, образной и едкой части русской бранной лексики, собственно, мату. Откуда появился этот термин? На возникновение слова "мат" существует несколько точек зрения. Первая переводит мат как разговор, приводя в пример выражение "кричать благим матом". Вторая гласит о том, что мат, дескать, уж слишком похож на мать, и, стало быть, вполне мог появиться вслед за выражением послать к матери. Практически, это было одно из первых выражений, ставших неприличным. После его появления многие слова и словосочетания, существовавшие и ранее в русском языке, также стали относить к бранным.
Начнем с самого, на мой взгляд, пристойного - хер. Это, собственно, не что иное, как дореволюционное название буквы "ха", введенной Петром I. По одной из версий является сокращением слова "херувим". От названия этой буквы пошли многие глаголы и выражения, в настоящее время носящие бранный оттенок. Например, глагол "похерить" - некогда писарский термин, означающий зачеркивание, то есть перечеркнуть крестом. Современное выражение "скрестить ноги" ранее говорилось, как "сложить ноги хером".
Древним русским словом также является обозначение мужского яичка - мудо. Таинственное слово имело средний род, а кроме этого еще и особую форму числа, не единственную и не множественную, а двойственную, относящуюся к парным предметам. Оно и по сей день имеет три числа: единственное звучит как мудО, двойственное - мудЕ, и множественное - мудИ.
Тематически почему-то все термины матерного лексикона обозначают мужские и женские половые органы или же половой акт. Видимо, запретному плоду всегда должно вылезти наружу - в том или ином виде.
Итак, следующее слово начинается на букву Б. Можно было бы и не убояться его написания, поскольку слово это встречается в словаре Даля, пусть и с несколько другим, нежели сегодня, оттенком. У Владимира Ивановича говорится, что глагол "блядити", от которого все и произошло, в древнерусском имел значение "пустословить, обманывать". Но был еще также и другой глагол "блудити" - блуждать. Посему Даль выделяет два значения: первое - уклонение от прямого пути, второе - незаконное, безбрачное соитие. А в древнерусском это существительное означало всего лишь не очень послушную жену, которая не убоялась мужа своего и не жила по законам Домостроя.
В отношении появления знаменитого заборного словечка существует множество лингвистических догадок. Некоторые ученые считают, что произошло оно от латинского местоимения hoc - "это". Далее это местоимение появилось в лексике врачей, и они назначили для него лекарство - в родительном и дательном падежах слово прозвучало как huius и huic. Латынь русифицировалась нашими учеными, и словечко стало употребляться без ограничений, до тех пор пока не стало неприличным. Вторая легенда гласит, что современные "три буквы" произошли от праславянского huj - игла хвойного дерева, нечто колкое. Ну и, в-третьих, можно вспомнить старинный русский глагол "ховать", который означал "прятать, хранить, убирать, помещать на должное место". Таким образом, существительное произошло от глагола в повелительном наклонении при заимствовании испанской буквы h (в русском в те времена вместо h употреблялась с). Вот такая сложная этимология.
В отношении следующего матерного слова также существует несколько версий. Многие лингвисты считают, что оно происходит от праиндоевропейского корня p..zd - портить воздух, пукать (только непонятно тогда, какое же отношение этот глагол имел к означаемому месту?). И второй вариант современных ученых - происхождение от праславянского pisь..a - мочеиспускательный орган.
В праславянской древности также существовал глагол jebti, этимологически переводившийся весьма прилично - "бить, ударять". А что с ним стало впоследствии, вы можете догадаться сами.
Бытует версия, что откуда бы этимологически ни происходили русские ругательства, стали таковыми они только при монголо-татарском нашествии. До этого момента русский народ выражался прилично, если и называл кого нехорошо, то, скорее, собакой или бараном, а так, чтобы вот за душу взяло, - это позже. В анналах истории мы найдем, что монголо-татары, после длительного мужского воздержания дорвавшись до русских женщин, насиловали их прямо на улицах. При этом остальные сотоварищи собирались вокруг и подшучивали над слабостями "друга", спрашивая при этом - "ты что, мол, жениться собрался, домом обзавестись?". На их, татаро-монгольском языке глагол "жениться" звучал примерно так же, как и современное русское ругательство, то есть непечатно. Надо отметить, что женщины после подобных сцен обычно погибали, поскольку подвергались не только сексуальному насилию. Как правило, по завершении известной процедуры им вспарывали животы и отрезали груди. А русские из этого контекста вывели для себя ругательство, обозначающее максимальное унижение для того, к кому оно обращено.
Итак, осталось только подвести итог всей этой непотребщине (ну вот, опять словечко с двойным смыслом получилось). Что я, собственно, всем вышесказанным хотела сказать? А то, что русский язык - самый, наверное, многоэтажный, в хорошем смысле этого слова, самый образный и многоплановый. А потому на его неоднозначности построено множество каламбуров, анекдотов etc. Следовательно, прежде чем понимать что-либо в силу своей извращенности, подумайте-ка хорошенько. Вот и пример: как-то по телевидению прозвучало что-то о "паскудных сведениях" правительства - только задумавшись над русской неоднозначностью, я смогла понять, что это означало всего лишь "по скудным сведениям".
И напоследок приведу стишок, списанный мной со студенческой парты (замечу, что преподают в этой аудитории исключительно иностранный язык и лингвистику, ну так сложилось). Вот он:
Да будь я негром преклонных лет,
И даже рискуя свихнуться,
Я б выучил русский только за то,
Что можно на нем матюгнуться.
Но это личное дело каждого негра. А вообще, не хотелось бы разводить лишней морализации, но я все же добавлю, что знание этимологии не избавляет вас, дорогие матерщинники, от соблюдения культуры речи. Потому как знание русского языка проявляется не во множестве крепких словечек и не в возможности их постоянного употребления. Не лучше ли просто говорить грамотно, а свои эмоции направлять в более позитивное русло?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|